Fiskeristyresmaktene si rolle i utvikling av ein fiskeriterminologi
MetadataShow full item record
Original versionSYNAPS - A Journal of Professional Communication 18(2006) pp.25-29
In this article I try to establish whether it is fair to argue that there exists a particular Norwegian fishery terminology, and, if so, whether and to what extent national administrative bodies have played and are still playing a role in developing and updating it. Or is it, perhaps, more appropriate to claim that there merely exists a “fishery jargon”, a tribal language unintelligible to others than those engaged in professional fishing activities? I attempt to demonstrate that Norwegian trawl fishing terminology, or jargon, is heavily influenced by English for historical reasons, whereas a general national fishery terminology seems to have been developed and updated amongst responsible authorities and fishermen alike as a result of formal and informal interaction between them and not due to a high degree of language consciousness or concerted efforts. In particular it would seem that legislation in the area has played an important role in formalizing the terminology in question. Finally I point out how a shift in attitude in public sector in recent years towards regarding people in the fishing industry as “users” or “clients” has led to simplification also of fishery legislation, thus bringing about increased linguistic and terminological awareness and improvement. I wind up, nevertheless, describing the Icelandic terminology situation as a model also for Norway.
This article is in Norwegian.